Joe (Charlotte Gainsbourg): Ich bin auch nicht religiös.
Seligman (Stellan Skarsgård): Warum übernehmen Sie dann den unbarmherzigsten Aspekt der Religion, also den Begriff Sünde? Und lassen ihn über die Religion hinaus bestehen?
Lars von Trier: Nymphomanic.
Teksten over er en oversettelse laget av den tyske TV-kanalen ZDF sommeren 2016.
Joe: Har du kjøpt en presang?
Mannlig førsteklasse-tog-passasjer: Ja, det er en gave til min kone.
Joe: Nå har du betalt første-klasse-billett til oss to blindpassasjerer, og så har du ikke kjøpt en anstendig presang til din kone? Dette har noe du har kjøpt på stasjonen kort før avgang!
Seligman: Jeg vet jo ikke engang hva du heter.
Joe: Jeg heter Joe.
Seligman: Jeg heter Seligman
Joe: For et idiotisk og tåpelig navn.
Seligman: Det er jødisk
Joe: Men du sa jo at du ikke er religiøs.
Seligman: Men mine oldeforeldre var. De var ikke sionister, men det betyr ikke at de var anti-semitter. Seligman betyr lykkelig mann.
Det minner meg om da ekteparet Menuhin ventet barn for 100 år siden og skulle finne en leilighet. Fru Menuhin fant en passende leilighet. Huseieren fremhevet som en fordel at de i huset sitt ikke leide ut noen leilighet til jøder. Huseieren visste ikke at ekteparet Menuhin var jøder. For at barnet som kom like etterpå ikke skulle oppleve noe tilsvarende, gav de ham navnet Yehudi.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar